Category Archives: Manuscripts

Developing a Code of Ethics for Rubenstein Library Instruction Sessions

So far this academic year, Rubenstein librarians have taught 132 class sessions (though we won’t finalize these numbers until the end of the spring semester). You’d think that’d be enough to fill our time, but we’ve also been meeting monthly to discuss our individual teaching practices and how to improve our students’ experiences in our class sessions. We want to inspire confident special collections researchers for life!

Through our discussions, we realized that we often returned to couple of key points about archives and primary source research in our class sessions. We’d broach those points on an ad hoc basis as they arose in classes, but we wondered if starting our class sessions off with a shared understanding of those points would be useful, reassuring, and perhaps even empowering for our students.

We’ve followed the development of codes of ethics for different spaces and organizations within (and beyond) our profession and thought that model might also work for us. Early this semester, we drafted and began implementing what we’re calling our approach to classes at the Rubenstein Library. (“Code of ethics” seemed so heady that it might have the unfortunate effect of tamping down student engagement.) Here is what we developed:

Explore and be curious! Our class sessions are interactive, hands-on opportunities to look at lots of materials, so take advantage of this time. Challenge yourself to look (even briefly) at items that don’t initially catch your interest—you might be surprised at what you discover.

Our class sessions seek to be inclusive, offering multiple perspectives, viewpoints, or lived experiences, but may not include the voices of every population for a number of reasons. Let’s talk in class about the voices that aren’t being presented.

The background, experience, and knowledge you bring to this class session are valuable. There isn’t one right interpretation of a historical document. Please listen carefully and treat everyone’s responses respectfully.

The material you encounter in this session has the potential to be uncomfortable or upsetting. Be kind to yourself and recognize your limits. You can look at something else or even step out of the room to take a break.

When working with historical documents, you may encounter racist, oppressive, or outdated language in the documents themselves or in the archival record. When we discuss these items, we will want to use terms that reflect the ways these communities describe themselves today.

Later this month, we’ll come together as a group of instructors to talk about how we’ve been able to incorporate the code into our class sessions—but informal reports suggest it’s been useful! Our practice has generally been to give students two to three minutes to individually read over the code (presented on a slide) and then talk as a class about any questions they might have and how the individual points in the code might come up in the class session.

Color photograph of librarian teaching the code of ethics to a class session. The code appears projected on a screen behind her. Students sit at a conference table in front of the screen.
A Rubenstein librarian teaches our new instruction code of ethics in a recent class session.

We see this as a living document that we’ll continue to refine and add to as needed. So please do let us know what you think and feel free to borrow or adapt our instruction code of ethics for your own class sessions!

Event: Radio Haiti Culminating Event with Haitian Journalist and Human Rights Activist Michèle Montas

What: Radio Haiti Project Culminating Event: A Conversation with Michéle Montas

When: 5:30 PM, Thursday, April 11

Where: Ahmadieh Family Lecture Hall, Bay 4 (C105) Smith Warehouse, 114 S Buchanan BLVD, Durham, NC 27701

Haitian journalist and human rights activist Michéle Montas discusses the legacy of Radio Haïti-Inter, Radio Haiti’s archive at Duke’s Rubenstein Library, and the past, present, and future of justice and impunity in Haiti. With additional remarks by Laurent Dubois, Radio Haiti project archivist Laura Wagner, and AV archivist Craig Breaden. Light refreshments. Free and open to the public.Poster for Radio Haiti Event

The processing of the Radio Haiti Archive and the Radio Haiti Archive digital collection were made possible through grants from the National Endowment for the Humanities.

Radio Activism and the Politics of Grassroots Change

Post contributed by Jennifer Garcon, Bollinger Fellow in Public and Community Data Curation at Penn Libraries

One morning in July 1965, an unfamiliar voice radiated from the transistor radios of Port-au-Prince residents. Rather than hearing pre-recordings of President-for-Life, François Duvalier, residents heard the dissenting voices of exiles based in New York. The program, La Voix de l’Union Haïtienne Internationale, would become known as Radio Vonvon.  While they must have immediately recognized the dangers of tuning in, people unearthed radios hidden in kitchens and in bathrooms, and continued to listen to the clandestine program each Sunday, “to listen to words of hope about one day ending this nightmare, in the words of New York-based Haitian journalist Ricot Dupuy. This, I argue, was a political act.

My doctoral research explores how journalists deployed various media strategies to mobilize their audiences against dictatorship in Haiti. I centralize broadcasting because, I argue, 1) radio was, and in many places, remains a powerful cultural force; 2) the medium was easily accessible and widely available, and thus had unparalleled democratic appeal and influence; and 3) radio, unlike print media, does not require literacy as a prerequisite for participation. Radio, particularly Kreyòl language broadcasting, was a platform that embodies equity and democratized politics; and vernacular radio archives reflect this inclusion.

From a material culture standpoint, reduced cost and increased post-WWII supply transformed radio technology into a crucial instrument of struggle in Cold War Latin America, and elsewhere in the Global South. As historian Alejandra Bronfman reminds us in Isles of Noise: Sonic Media in the Caribbean, “the sounds of radio are [by their very nature of production and dissemination] ephemeral.” For that reason alone, the comprehensiveness of the Radio Haiti Records are indeed exceptional.

Using a sampling of the approximately 5300 recordings and 191 boxes of paper documents that constitute the Radio Haiti archives —  spanning  field reports, editorials, investigative reports, in-studio interviews, and special programming —  I built an argument that reframes the everyday activities of ordinary people as political activity and agitation.

Investigating radio listening as a form of political engagement allows for a more granular examination of the transformation of civil society that I argue occurred between 1971 and 1987, during the presidency of Jean-Claude Duvalier and in the immediate aftermath of his fall from power. This, I contend, challenges the scholarly interpretations that mischaracterize peasants as politically inert throughout much of the Duvalier era, until the killing of three schoolboys in Gonaïves on November 28, 1985 (the Twa Flè Lespwa, or Three Flowers of Hope). In contrast, my research charts broad domestic ferment on the air-waves. Radio media, in addition to independent vernacular print outlets, offered a space where dispersed sectors of the Haitian population could critique and challenge state power. Radio records have helped to offer insights into patterns of open opposition to government excess that predate the 1985 killings. These included reactions to the murder of the young journalist Gasner Raymond, who was killed after investigating workers’ strikes at the state-owned cement factory in 1976;  rice farmers’ revolts against repressive local Macoutes in the Artibonite between 1977 and 1979; peasant farmers’ and workers’ opposition to Reynolds Haitian Mines in Miragoâne; attempted coups in 1981 and 1982, and anti-government bombings between 1980 and 1983.

Radio programming offered a discursive public space in which to practice one’s politics, where few other avenues remained. Having grown used to practicing forbidden forms of citizenship on the airwaves, this radio activism soon moved onto the streets. In the popular movement that uprooted Duvalierism, the Haitian majority– Kreyòl speaking peasant farmers, agricultural day laborers, and urban workers—who had once formed bases of support for the regime now demanded the end of the dictatorship. I plot the emergence of a nearly decade and a half long grassroots political movement against Jean-Claude Duvalier by examining radio media to show  how ordinary people first negotiated the terms of their citizenship within an authoritarian system, and later struggled to uproot that system in its entirety.

The complete audio archive of Radio Haiti will soon be available to the public via Duke’s Digital Repository, which will be an unparalleled resource for historians and other researchers interested in radio, political resistance, and the circulation of information in Haiti and in the Haitian diaspora.

When Beale Street Spoke in Haiti: From Port-au-Prince to the Oscars

This is a guest blog post by Nathan Dize, a Ph.D. Candidate in the Department of French and Italian at Vanderbilt University specializing in Haitian literature and history.

Cover of Baldwin's novel, "If Beale Street Could Talk"
First edition of James Baldwin’s If Beale Street Could Talk.

Twenty-eight days after the passing of James Baldwin, on December 28, 1987, Haitian writers Jan J. Dominique and Yanick Lahens and their cohost, bookseller Monique Lafontant, paid homage to the African American writer with a discussion of the significance of his novel If Beale Street Could Talk on Radio Haïti Inter’s weekly cultural program, Entre Nous. Set in New York City, the novel focuses on the lives of childhood friends-turned-lovers Tish and Fonny as they prepare to welcome their first child. The two are suddenly separated when Fonny is arrested and accused for the alleged rape of a Puerto Rican woman. Tish narrates the story as both her and Fonny’s families attempt to prove the young Black man’s innocence. Yanick Lahens begins with her review of the book, followed by a brief discussion of Baldwin’s literary career.

For Lahens, Beale Street is a “faithful and realistic portrait” of the generation of the Great Migration where African Americans moved to northern and industrial cities in the Midwest as a response to the tightening of Jim Crow legislation and racial violence in the South. More importantly, Lahens explains that the literary strength of the novel lies in the way it presents an “evolution of hope or extreme despair” as the plot unfolds. She argues that readers never completely slip into despair, yet readers cannot enjoy hopeful moments long enough to sustain a sense of optimism that Fonny will ever be freed from prison.

Photograph of James Baldwin.
Back cover of James Balwin’s If Beale Street Could Talk.

In recent weeks, If Beale Street Could Talk has again been on the tips of critics’ tongues as Barry Jenkins’ adaptation of the novel was nominated for three Oscars, including Best Adapted Screenplay. Critics of Barry Jenkins’ Oscar-nominated adaptation of Beale Street have also focused on Baldwin’s ability to productively operate between the poles of hope and despair. While some reviewers bristle at how some of the novel’s more severe moments, like Tish and Fonny’s first sexual encounter, “shimmer romantically in Jenkins’ film,” other parts of the film faithfully reach for Baldwin’s depth of blues and melancholy. Back in 1987, Yanick Lahens explained that readers immediately encounter despair “from the first lines [of the novel] we see that this young man will never leave prison.”[1] Baldwin’s novel exposes the “judiciary machine” in the United States that gives the semblance of hope, but that will ultimately never let him go or leave the two families unscathed.[2]

Towards the end of her review, Lahens explains that the accents, the sounds, the feelings of the blues permeate Baldwin’s writing. These “accents of the blues” in Beale Street are found in the characters’ despair and bitterness in the face of Fonny’s imprisonment. In an essay from his collection Nobody Knows My Name, James Baldwin writes about his discovery of the language of the blues through the music of Bessie Smith, which Lahens reads in French:

“It was Bessie Smith, through her tone and her cadence, who helped me to dig back to the way I myself must have spoken when I was a pickaninny, and to remember the things I had heard and seen and felt. I had buried them very deep […] I had never listened to Bessie Smith in America (in the same way that, for years, I never touched watermelon), but in Europe she helped me to reconcile myself to being a ‘nigger.’”

Photo of audio cassette tape.
Tape from the Radio-Haiti show Entre Nous. The title reads “Prix Deschamps 1987” (Jacques Godart) et Baldwin.

Some critics have claimed that Barry Jenkins’ adaptation is a failure, that Baldwin deserves better. “Is [Jenkins’] movie too beautiful?” Doreen St. Félix writes for the New Yorker. St. Félix agrees that film adaptations do not have to remain faithful to the text; they are adaptations, after all. But, the point where Lahens’ reading of Baldwin’s blues coincides with Jenkins’ film is perhaps best captured when Fonny’s old friend, the good-natured and affable Daniel, played by Brian Tyree Henry, tells Fonny about his arrest. St. Félix explains that this scene “is washed in a darkness that is incongruous with the rest of the film’s palette.” In the novel, Baldwin sounds the depths of despair as Daniel confesses that he was gang-raped in prison, instead Jenkins renders this aesthetically with color saturation. In his own right, Henry’s portrayal of Daniel’s character had many critics calling for him to be nominated for the Best Supporting Actor category. Brian Tyree Henry expertly contrasts moments of superficial cheer with sullen, vacant looks through clouds of cigarette smoke to convey Daniel’s fractured dignity. Beyond Henry’s performance, Regina King’s wails from the streets of Viejo San Juan also supremely express what Lahens describes as “all the accents of the blues,” earning her the Oscar for Best Supporting Actress.

Still image of Brian Tyree Henry.
Brian Tyree Henry in If Beale Street Could Talk (2018) (Photo courtesy of Awardscircuit.com)

Baldwin’s discovery of the blues in the Swiss Alps is remarkable for Lahens, Dominique, and Lafontant who consider James Baldwin as a writer of the African American Diaspora. The three conclude the segment by comparing Baldwin to Haitian writers forced to flee the successive dictatorial regimes of François Duvalier and Jean-Claude Duvalier. For many of the journalists and employees of Radio Haïti Inter, forced exile remained an open wound as the station had just re-opened the previous year in October 1986. Decades later, when the radio station finally shuttered its doors, Jan J. Dominique herself would also eventually go into exile in Montreal in 2003, fleeing a violent climate towards the press that led to the assassination of her father, Radio Haiti director Jean Dominique, on April 3, 2000.

As I listened to this review on the eve of the 91st Academy Awards, I was reminded of the importance of James Baldwin in global expressions of Blackness in literature, how artists and writers have thought through and with Baldwin even after his passing. I am also reminded of the significance of the recording’s survival through the efforts of project archivist Laura Wagner and the other archivists, librarians, and graduate and undergraduates working at the David M. Rubenstein Rare Book and Manuscript Library. The review of If Beale Street Could Talk is but the tip of the iceberg, so to speak, as a search in the Duke University Libraries Digital Repository leads to more than 4,000 individual recordings of cultural, historical, literary, and journalistic reportages from 1957-2003. At present, an excess of 4,800 of an approximate 5,300 recordings have been described and are either available or will be available online for listening this spring. So, as you process the results of this year’s Academy Awards, be sure to make a visit to the Radio Haiti Archives catalog and browse their collection that has just as much to do with Haiti’s past as it does with our cultural and historical present in 2019.

[1] “Dès la première ligne [du roman] on voit que ce bonhomme ne sortira pas de prison…”

[2] Yanick Lahens refers to the US judicial system a “machine judiciaire.”

World War I Orphans and American Red Cross Photographers

This post is contributed by Paula Jeannet, Visual Materials Processing Archivist, and is part of “An Instant Out of Time: Photography a the Rubenstein Library” blog series.

My work as a photographic archivist often includes improving the housing of the thousands of photographs found in older collections in the Rubenstein Library.  One such group of seventy-eight photographs was recently discovered in the Isabelle Perkinson Williamson Papers, a collection of letters chiefly between Isabelle and her mother.  The Perkinsons were residents of Charlottesville, Virginia, where several family members served on the faculty at the University.  Isabelle married a civil engineer, Lee H. Williamson, in 1917 and traveled and lived abroad with her husband.  World War I found Lee Williamson serving in the 55th Engineers of the American Expeditionary Forces in France.  The collection includes his military ID card as well as some wartime correspondence.

As I sorted and sleeved the bundle of photographs, I came across a single studio portrait of three children that didn’t seem to fit in with the others, chiefly because of the children’s dress:

Three children standing for a portrait.
Photograph from the Isabelle Perkinson Williamson papers.

Turning it over, I observed a stamp from the Red Cross Bureau of Photography, and the address of a Madame Bras in France:

Writing and stamp on back of photograph.
Back of photograph from the Isabelle Perkinson Williamson papers.

An online investigation using the negative number on the print and key words such as “Red Cross photographs” quickly turned up a matching digitized glass plate negative, part of the Library of Congress’s American Red Cross negative collection of over 19,000 scanned images.

The caption reads: “Jeanne Le Bras, adopte.  Address: Mme. LeBras, Haut du Bourg Plogastel St. Germaine (Finistere Pres Guimper) protégé of: 302 Ambulance Co. Sanitary Train, Care Company Clerk.  American Expeditionary Forces .”  The photographer is recorded as Joseph A. Collin, who took many of the images found in the Red Cross collection.

Here’s what I learned from the Library of Congress site and other resources: in the aftermath of World War I, whose events we continue to commemorate in 2019, thousands of refugee families and orphaned children were “adopted” by American troops and cared for by American Red Cross staff.  The Red Cross hired professional photographers to document the organization’s efforts in Europe; they took hundreds of portraits of refugees and orphan children.  The images may have been used in many ways: to find lost families; to publicize children available for adoption, or to record their successful adoption.  As an interesting sidelight, I discovered that one of these photographers was Lewis Hine; his camera recorded over 1100 images for the Red Cross and are also part of the Library of Congress collection.

Lewis Hine was a gifted portraitist, reflected in his work for the Red Cross.

Some of the images in the Library of Congress Red Cross collection show signs of heavy editing: children were erased from group portraits, perhaps because they had already been adopted, and in some cases, adult figures blocked out.  The latter was a common practice of the 19th century – explore this phenomenon by searching online for “hidden mothers photography.”

Child with partially erased adult.
Photograph with erased adult from the Library of Congress Red Cross photograph collection. Title: “Deverge, Simmone Brux (Vienne) Depot Q.M., APO 702,” 1919.
Young child and erased child.
Photograph with erased child from the Library of Congress Red Cross photograph collection. Title: “Marie Brunel. Address: 67 route d Bourbourg Cordekerone (Nord) protege of: Battery A.3 Anticraft Bn. CAC, American Expeditionary Forces,” 1919.

 

The Library of  Congress caption for the single image found in the Rubenstein collection names only one child out of the three, Jeanne; it is not clear which one was Jeanne, but one hopes that all three were adopted and raised by kind families.  Also a mystery is how the photograph came to live with the others in the Isabelle Williamson collection.  It may have originated from Isabelle’s husband, who served in World War I, or from a friend of the family, Mary Peyton, who was a field nurse in World War I.

There is an abundance of primary source material on World War I in the Duke Libraries – images as well as papers.  “Views of the Great War,” a Rubenstein Library online exhibit, is a great way to learn more about this world-changing event as revealed through our collections.

For more information on the Isabelle Williamson collection, see the collection guide.

Library of Congress, American Red Cross Digital Collection

A Look at the El Pueblo Inc. Records: Serving the Growing Latinx Population of North Carolina

Post contributed by David Dulceany, Marshall T. Meyer Human Rights Intern and PhD candidate in Romance Studies

El Pueblo Inc. is a Triangle area Latinx organization based in Raleigh, NC. They strive for the local Latinx community “to achieve positive social change by building consciousness, capacity, and community action.” [1] El Pueblo Inc. has been involved in policy change by lobbying state and national politicians and pushing for legislation that benefits the Latinx community, raising health awareness, and especially, spearheading public safety campaigns. For example, in past campaigns, they have focused on reducing drunk driving and encouraging the proper use of child car seats. The organization also specifically focuses on youth issues and youth leadership. They have a separate Youth Program division tasked with running programs for Latino youth that are youth-led. One example is Pueblo Power, a social justice and community-organizing program.

La Fiesta del Pueblo is the organization’s major annual cultural event and it was also the founding event of the organization. [2] La Fiesta del Pueblo features live music, food, arts, and information booths. The event, as well as El Pueblo Inc. itself, has grown exponentially since its inception in 1994. Over the past 25 years, the event has gone from just a few tents and booths to a massive cultural festival spanning several blocks of Downtown Raleigh and boasting tens of thousands of attendees.

Flyer with pinata.
A promotional logo for La Fiesta del Pueblo, 2004. From the El Pueblo Inc. Records, 1994-2018, Digital-materials RL11105-SET-0012.

 

North Carolina, similarly, has seen a tremendous growth in its Latinx population since El Pueblo’s founding. The Latinx population of North Carolina grew by 943% from 1990 to 2010 and it continues to grow: on average, 25% per county from 2010 to 2017. [3] [4] North Carolina now has the 11th largest Latinx population in the United States. [3] Naturally, El Pueblo expanded to meet the needs of the growing community and developed a wide array of programs and campaigns as a result.

I felt an immediate affinity for the material in the archive because of my studies and previous work with Latinx communities and with Latinx literature, art, and culture. As a doctoral candidate in Spanish and Latin American studies, I have had the opportunity both as a student and an instructor to engage in experiential and service learning projects with a number of Latinx organizations. I admired seeing how El Pueblo tirelessly fought for the promotion of Latinx culture and the rights of Latinx workers, students, and families in the state.

One joy of working on an archive containing records from recent history is the ability to directly connect to the ongoing development and work of the organization. For example, I attended La Fiesta del Pueblo 2018 and saw firsthand the successful growth of the event, especially comparing it in my mind to the many old photographs of the early years. Through this experience, I had a more intimate and direct sense of the archival material, being able to engage with it in the present.

One example of an interesting item from the collection is the Public Service Announcement ads created by El Pueblo as part of their Nuestra Seguridad Public Safety campaign, a collaboration with the NC government. These ads were the direct response to the rise in DWI incidents among the Latinx population and the resultant xenophobic and racist backlash from concerned citizens and local government officials. Their message is clear, one person’s bad judgment or mistake affects the whole community and closes doors to everyone. The aggressive tone of the ads is strongly expressed in its rhyming slogan in Spanish “¿Manejar borracho? ¡No seas tonto muchacho!” or “Driving drunk? Don’t be dumb, man!”. I find these ads fascinating because they show the success of mobilizing a community to create change, to both increase Public Safety and defend against discrimination.

Ads against drinking and driving.
Newspaper ads from the Nuestra Seguridad campaign. El Pueblo Inc. Records, 1994-2018 Digital-materials RL11105-SET-0015.
Ad showing the impact of drinking and driving.
Newspaper ads from the Nuestra Seguridad campaign. El Pueblo Inc. Recods, 1994-2018, Digital-materials RL11105-SET-0015.

I believe that this collection would be of interest to any artists, educators, researchers, students, activists, or non-profit workers that want to learn more about the history of the Latinx population in North Carolina and Latinx culture, non-profit organizations in North Carolina, Youth leadership, and the debate on immigration reform post 9/11. The breadth of audiovisual material could also be used in exhibits or as part of book projects.

In our current context of rising anti-immigrant sentiment and policy, El Pueblo Inc.’s ongoing work is ever more relevant and needed. [5] [6] Their records offer a look into the recent history of the state and how the organization has impacted and strengthened Latinx communities in North Carolina.


Sources:

[1] www.elpueblo.org

[2] https://library.duke.edu/rubenstein/findingaids/elpueblo/

[3] Office of the Governor of North Carolina, Hispanic and Latino Affairs –

https://cnnc.uncg.edu/wp-content/uploads/2017/03/Demographic-trends-of-Latinos-in-NC-12-2011.pdf

[4] “Hispanic population continues to rise in NC as white population trails” –  https://www.charlotteobserver.com/latest-news/article213539719.html

[5] “’North Carolina is becoming our nightmare:’ Undocumented mom speaks out against ICE raids” –

https://abc11.com/undocumented-raleigh-mom-speaks-out-against-ice-raids/5141384/

[6] “7 NC mayors say ‘ICE raids have struck terror in the hearts of many’” –

https://www.newsobserver.com/news/local/article226258145.html

Locus Archives Document the History of Sci-Fi

Post contributed by Laurin Penland, Library Assistant for Manuscript Processing in Technical Services

Locus, the Magazine of the Science Fiction & Fantasy Field, was started in 1968 by Charles N. Brown, Ed Meskys, and Dave Vanderwerf as a science-fiction news and fan zine, and it’s still going! For all of the years that the staff have been creating the magazine, they’ve also been saving and collecting correspondence, clippings, and books by and about science-fiction, fantasy, and horror writers.  In 2018 the Rubenstein Library acquired this massive collection (almost 1,000 boxes).  It will be a while before we finish processing and cataloging all the books and papers, but that doesn’t mean that I can’t share a sneak peek of the project mid-process.

A Few Highlights

Correspondence

I recently finished processing the manuscript portion of the collection, which includes seven boxes of files relating to more than 800 authors. My favorite part of these files is the correspondence, the bulk of which was written between 1960 and 2009. Many writers wrote to Locus to share news that could be included in the magazine or to quibble about inaccuracies and to suggest corrections. Overall, the correspondence creates a sense of community among a very diverse and spread-out group of writers; people wanted to know who was publishing what, who changed agents, who was involved with such-and-such scandal or lawsuit, who died, who got re-married, etc. Fans may swoon over the signatures of Octavia E. Butler, Arthur C. Clarke, Issac Asimov, and Ursula K. Le Guin (to name a few).  Many of the letters are amicable, some are irate, and some are sassy and humorous. Here, one of my favorite writers, Octavia E. Butler, writes to make an important and sErious correction:

Humorous, typed postcard.
Postcard from Octavia E. Butler

Researchers will find evidence in these letters of a thriving community of writers, publishers, and editors all working to create relatively new and modern genres of fiction.

International Connections

Perhaps of special interest to fans and scholars will be the international ties of the collection, especially to Eastern Europe, the U.S.S.R., China, and Japan. Below, Alexander Korzhenevski provides a report about a science-fiction conference in Sverdlovsk (U.S.S.R.). He writes that the 1989 convention “was the biggest (so far) SF convention in the Soviet Union.” Later in the report he alludes to publishing organizations in the U.S.S.R. by describing how two books arrived at the convention: “Both books were published through (not by, because cooperative organizations here still have no publishing rights) new publishing cooperative organizations (one of them “Text” is headed by Vitaly Babenko), and both of them were delivered to the convention by fans by train (no help from state book-trading organizations).” Korzhenevski’s file also includes a flyer for his business, which is described as “the very first independent literary agency in Russia, operating since 1991.”

Envelope with a lot of space-themed stamps from USSR.
Report on the Aelita-89 Science Fiction convention in the U.S.S.R., written by Alexander Korzhenevski. Check out those stamps!

Stationery

This collection has the best stationery by far of any manuscript collection that I have processed. I wonder what researchers in the distant future will think about these creative designs? Here are 14 of my favorites:

Winged horse with a flaming mane printed on stationary.

Round space ship illustration on stationary.

Fantastical dragon with many arms like a centipede.

Wedding invitation featuring a drawing of a viking woman.  Continue reading Locus Archives Document the History of Sci-Fi

Percy and Ella Sykes: A Photographic Journey Through Chinese Turkestan

Post contributed by Paula Jeannet, Visual Materials Processing Archivist

This post is part of “An Instant Out of Time: Photography at the Rubenstein Library” blog series

A recently acquired photograph album offers a study of the landscape, culture, and the realities of travel in a remote region in the steppes of Central Asia, through the camera of British Army officer Sir Percy Molesworth Sykes.  Charged as acting Consul-General in Chinese Turkestan, now Xinjiang Uyghur Autonomous Region of China, Sykes had to travel from England to the capital city of Kashgar.  In an unusual turn of events for the time, he was accompanied on this arduous overland journey by his sister, Ella Constance Sykes, also a Fellow of the Geographical Society and a well-regarded writer on Iran.

In March 1915, when the two set off for their arduous nine-month journey, World War I was in full tilt, thus their northerly route through Norway.  Meanwhile, in Central Asia, after decades of conflict which included the Crimean War, Russians, Turks, English, Chinese, and British Empire troops from India, were still grappling to extend their control over these strategically important regions.  Lieutenant Colonel Sykes’ camera recorded the presence of these nationalities.

Chinese troops lined up with bayonets and drummer boys.

Three Russian officials standing together, a camel passes by in the background.

 

In researching this collection of photographs, I discovered that brother and sister also recorded their experiences in a co-authored travel memoir, Through deserts and oases of Central Asia (1920, available online); it includes many of the photographs found in the album.  To find a written companion piece to a photograph album is a stroke of luck, as with its help I could confirm dates, locations, and a historical context for the photographs found in the album.

Ella Sykes wrote Part I of the memoir, which describes the journey in vivid detail, and her brother, Part II, which focuses on the region’s geography, history, and culture.  In her narrative, Ella occasionally recounts taking photographs of various scenes, such as the image on page 92 of women at a female saint’s shrine.  A note in the image index states that “The illustrations, with one exception, are from reproductions of photographs taken by the authors” (emphasis mine); clearly, some of the book’s illustrations are her work.  The question arises, did she take any of the images found in the album?

Of the photographs in the album that also appear in the Sykes’ book, several are found in the section written by Ella, leading one to think perhaps she took them, including a different version of this group, found in the album:

Kirghiz women standing together in front of a yurt.

However, the title of the photograph album, handwritten in beautiful calligraphic script, states: “Photographs taken by Lt. Col. Sir Percy Sykes to illustrate Chinese Turkestan, the Russian Pamirs and Osh, April-November, 1915.”Title page of photo album.

With this title in hand and my cataloging hat on, and without firm evidence of Ella’s hand in the album’s images, I officially record Sir Percy Sykes as the album’s sole creator.

Through researching the context for Percy Sykes’ photograph album (a copy of which is also held by the British Library), I learned a bit about the history of the region and of his role in the administration of British affairs.  I was also serendipitously introduced to Ella Sykes.  Even though in her fifties when she traveled, she clearly had great stamina as a horsewoman and adventurer, and was a keen observer of the people, landscapes, and animals she encountered.  Sir Percy writes in the book’s preface: “To my sister belongs the honour of being the first Englishwoman to cross the dangerous passes leading to and from the Pamirs, and, with the exception of Mrs. Littledale, to visit Khotan.” (p. vi)  Ella Sykes was a founding member of the Royal Central Asian Society and a member of the Royal Geographical Society as well.  She died in 1939 in London, while her brother Percy died in 1945, also in London.

For more information about the photograph album, see the collection guide.  The album is non-circulating but is available to view in the Rubenstein Library reading room.  It joins other Rubenstein photography collections documenting the history of adjacent regions in the Middle East, Central Asia, Russia, India, and China.

Additional links:

Photograph portrait, reportedly of Ella Sykes, from the Long Riders Guild of travel narratives.

Some biographical information was taken courtesy of:  Denis Wright, “SYKES, Ella Constance,” Encyclopædia Iranica, online edition, 2008, viewed December 10, 2018, available at http://www.iranicaonline.org/articles/sykes-ella-constance

Discovering Haitian Culture One Sentence at a Time: A Translator’s Journey in the Radio Haiti Archive

Post contributed by Eline Roillet, Translator for the Radio Haiti Archive

Person with headphones sitting at a computer.
Eline Roillet translating Radio Haiti broadcast descriptions from English to French.

“What do you know about Haiti?“ asked Laura during my interview in September 2017. I knew it was a Caribbean country where Creole was spoken; I knew it had suffered a devastating earthquake almost a decade ago; and I knew it struggled economically. And that was about all I knew.

“Well,” she said, “you’re going to learn a lot more”.

And thus began my journey with Radio Haiti. As a French Master’s student in literature, I am in charge of translating thousands of broadcast descriptions from English to French. I love translation. It requires not only the ability to understand the sentences in a text, but their very essence too, and in turn to channel this essence into another dialect. Spelling, conjugation and vocabulary are crucial, of course, but to be a good translator, one must also look beyond the words and explore the context.

Text in English, Creole, and French.
Description in three languages for the digitized radio drama about the Battle of Vertières.

The very first description I translated was about the Battle of Vertières which I promptly researched in order to make sense of who Jean Jacques Dessalines was and his significance for Haiti. To my astonishment, the battle was fought between the Haitian rebels and the French colonial army. In all my years in the French educational system, I was never taught about French colonialism. I never knew Haiti was the first successful slave revolution, nor that France asked for an independence debt, which greatly contributed to Haiti’s economic woes.

Two stacks of boxes holding audio reels.
Newly restored and digitized audio reels from the Radio Haiti Archive.

I felt like I was learning a whole new history, one much less European-centric. Over the course of the last 13 months, I got acquainted with Erzulie and the other Lwa; I admired paintings by the Mouvement Saint-Soleil; I was introduced to the liberation theology; and I learned about how the US devised strategies to control and influence the Western hemisphere. What an eye-opening experience!

This new knowledge has changed the way I think about Haitian history and spilled over in to my everyday life, sometimes in unintended ways. For example, I recently met a Dominican young woman at a bar and when she announced her nationality, I eagerly asked her what her take on antihaitianismo was, upon which she looked at me like I had three heads and declared “This is not the kind of thing I want to discuss at a club.”

Still, the Radio Haiti project has taught me more than I ever could have thought about history, geopolitics, and the cultural context of 1970-2000, and I can honestly say that I am learning more and more every day.

Mèsi anpil Laura and Radio Haiti staff for the experience!

The processing of the Radio Haiti Archive and the Radio Haiti Archive digital collection were made possible through grants from the National Endowment for the Humanities.