Post contributed by Maggie Dickson, Metadata Architect, Digital Collections and Curation Services
As the metadata architect in the Digital Collections and Curation Services Department at Duke University Libraries, I have the opportunity to work on the design and development of many fabulous digital collections. This includes the Radio Haiti Archive, which has been one of the most interesting—and challenging—projects I’ve worked on throughout my 10+ years of working with digital collections.
Over the past few years, we’ve been standardizing our metadata practices across digital collections so that they will be more scalable and sustainable—we’ve learned the hard way that the more specialized a collection is, the more prone it is to breakages and difficulties over time. The Radio Haiti project needs are really specialized, and the metadata (description) is rich, granular, and multilingual. So, striking the right balance between standardization and specialization is definitely a challenge.
One of the foundational goals of the NEH grant we received for our work with Radio Haiti is to make sure that the collection is accessible to people in Haiti as well as the Haitian diaspora, and therefore we needed to provide description in three languages: English, Haitian Creole, and French. While we’d worked with metadata in multiple languages before, we’d never worked with trilingual content, and the technology we use to present and manage our digital collections doesn’t accommodate multilingual metadata in a sophisticated way. To get around this, rather than create lots of custom metadata fields just for this collection, we decided to use our standard fields, such as title, description, and subject, to store the multilingual content. The metadata displays in the item record and is keyword searchable and, in the case of subjects and formats, faceted. This isn’t the most elegant solution, but it works, and when the digital library community develops support for multilingual content, we will be ready!
Beyond figuring out how to present the metadata to users of the archive, it has also been an ongoing challenge to figure out how to manage the workflow for the development of the metadata—not only is it complex, it is voluminous! Created iteratively by project archivist Laura Wagner and her team of intrepid translators, the metadata passes through several hands and undergoes quite a few transformations before it is ready to go live on the website. Therefore, it has been critically important that we continuously review and revise our process to make sure nothing gets lost or distorted along the way. So many spreadsheets!
Through much careful consideration and many meetings with project staff, I think we’ve achieved a good balance between meeting project needs and being responsible to the long-term health and sustainability of this and other digital collections. That being said, we still recognize the inherent limitations to providing broad accessibility to this important content—despite the inclusion of multilingual metadata in the digital collection, it is still embedded in a predominantly English language website for an academic research institution located in the United States. And as project archivist Laura Wagner stated in an earlier blog post, “Radio Haiti’s digital archive is not only for scholars writing about Haiti; it isn’t even principally for them. It is for everyone.”
We’re experimenting with a few options to try to address this limitation, including engaging in ‘digital repatriation’ by distributing flash drives loaded with content to cultural heritage organizations in Haiti, standing up pilot collections of the content to reach a broader audience using YouTube and the Internet Archive, and improving the performance of the digital collection in low-bandwidth environments.
Working on the Radio Haiti Archive has been a challenge both in technological ways as well as how we think about collections, collecting, and access. Providing broad, equitable access to our digital collections, through our use of metadata and otherwise, is an intense and critical challenge, but one which we are beginning to tackle with intentionality and enthusiasm.
Post contributed by Laurin Penland, Library Assistant for Technical Services
Update: Coming Out Day has been postponed due to rain and will be happening October 27th.
In celebration of Coming Out Day on October 11th, I would like to introduce our blog readers to a special scrapbook. Recently, the Rubenstein Library acquired and digitized the Joe H. Hernandez scrapbook. We do not know many biographical details about Hernandez. My esteemed colleague Allie Poffinberger cataloged the scrapbook and discovered that Hernandez “was born in 1924 and worked in the San Antonio General Depot between 1951-1954.” Other facts: he was an Army veteran; he attended night clubs and dance halls; he dressed in feminine and masculine clothing (I am using male pronouns here, though I do not know what this person’s preference might have been); he was probably a member of the LGBTQ and Hispanic communities.
Hernandez’s scrapbook is both intimate and wide in its scope. It shows a life full of friendship, romance, glamour, and travel. Early on in the scrapbook there is a souvenir flyer from Billy Berg’s, a night club in Hollywood. The flyer is dated 1948 and signed by musician and showman Slim Gaillard. After a little sleuthing, I found out that the club was known for being racially integrated and for being the first club on the West Coast to host Dizzy Gillespie and Charlie Parker. Billy Holiday also performed there.
Another souvenir in the scrapbook is a matchbook from The Colony Bar, an openly gay bar that existed in Kansas City, Missouri in the 1960s. It was the kind of place that threw Tea Dances and flashed the lights on and off when they were about to get busted. Oh, how I wish I knew more!
The ticket stubs, matchbooks, flyers, and signed photographs are enough to create a national map of LGBTQ life in the U.S. from the late 1940s to the 1960s. I wish that I had the time to create this map and to describe the nightlife in detail. I also want to know more about Joe H. Hernandez and his friends and family. So, if anyone’s out there, reading this, and you would like to do further research on this scrapbook, please do and please share your findings!
Also, I want to take a moment to appreciate all of my colleagues who acquired, described, preserved, and digitized this scrapbook. Thanks to you all, this scrapbook is now available for anyone in the world (who has internet access and/or can visit the reading room) to research.
And, Happy Coming Out Day! To learn more about the Rubenstein Library’s LGBTQ materials, please stop by and say hello at our table at the Bryan Center.
Post contributed by Erin Rutherford, Josiah Charles Trent History of Medicine Intern, 2017-2018
In early 1900s America, an individual seeking relief from myriad ailments could choose from myriad purported treatments. When looking to cure “indigestion, bad breath, loss of appetite, sick headache, and rheumatism,” one could turn to an array of syrups, lozenges, tonics, or tablets. One such product, extremely popular for several decades, was Nature’s Remedy.
The man behind Nature’s Remedy, Augustus Henry Lewis, began his pharmaceutical career as a pharmacist in Bolivar, Missouri. Teaming up with his nephew James Howe, Lewis moved his company to St. Louis in 1901, soon becoming the A.H. Lewis Medicine Co.
Tin boxes filled with Nature’s Remedy churned out of the factory. By 1906, the business had grown so much that it moved into “a handsome new building at the corner of Fourth and Spruce Streets.”
Advertising campaigns described Nature’s Remedy as “Mother Nature in a pleasant, helpful form – all vegetable and a skillful blend of her own plan of insuring health.” Slightly more descriptive circulars referred to the product as a vegetable preparation that “act[ed] on the stomach, liver, kidneys, and bowels.” Marketing was so rigorous that the company enlisted a composer to produce a tune to popularize Nature’s Remedy. The first chorus from the 1928 sheet music, purchased to be played at home on a ukulele or banjo, reads as follows: “No matter whether you have wealth, Just as long as you have health, You ‘feel like a million!’ If you just wear a great big smile, You are in the latest style, You ‘feel like a million’ But when you wear a frown, And your health is run down, You feel bad, you look sad, At the whole world you are mad! And then you follow nature’s course, Banish all of that remorse, You ‘feel like a million!’”
What ingredients did these tablets contain? A chemical analysis conducted on the product in 1923 by the Journal of the American Medical Association showed the presence of burdock, juniper berries, sarsaparilla, mandrake, rhubarb, dandelion, prickly ash, aloes, cascara, and Belladonna root. A write up in JAMA went on to delicately allude to its effects: “The manufacturers of these tablets direct the purchaser to take one every night for a week. They very kindly allow the sufferer (from the effect of the tablets) a few days to recuperate and then suggest that the week of torment be repeated and if this is survived, another few days of rest is allowed before another round of torture and so on ‘until the bowels become strong enough to do their work.’”
Whether of the belief that the product was a nostrum, a placebo, a bonafide cure, or a temporary comfort, the list of contents – and Mr. Clark’s description – make the purpose of the pill clear: It was a cathartic mixture, a purgative, a laxative.
Although some may read the remedy itself as cause for a sour stomach, there is something rather kismet in this tale. Under the full leadership of Mr. Howe, the same “handsome” factory went on to manufacture one of America’s leading brands of antacid tablets.
 A.H. Clark, “Nature’s Remedy Tablets,” JAMA: Journal of the American Medical Association, March 1919. Quoted in American Medical Association, Propaganda Department, Miscellaneous Nostrums, 5th edition (Chicago: American Medical Association, 1923), 63.
 “A. H. Lewis Medicine Co. Outgrew Its Building,” The Pharmaceutical Era (35), 6 (1906), 639.
 Identifier MM0227 Mother Nature – as Health’s Guardian. 1923. Medicine and Madison Avenue, Digital Collection, John W. Hartman Center for Sales, Advertising & Marketing History. Retrieved from https://repository.duke.edu/dc/mma/MM0227
 American Medical Association, Propaganda Department, Miscellaneous Nostrums, 63.
 Waldon, W. Feel Like a Million. St. Louis, Mo.: A. H. Lewis Medicine Co., 1928. Print.
 American Medical Association, Propaganda Department, Miscellaneous Nostrums, 64.
Post contributed by Laura Wagner, P.h.D., Radio Haiti Archivist
This blog post is in French and Haitian Creole as well as English. Scroll down for other languages.
Cet article de blog est écrit en français et créole haïtien en plus de l’anglais. Défilez l’écran vers le bas pour les autres langues.
Blog sa a ekri an franse ak kreyòl anplis ke angle. Desann paj la pou jwenn lòt lang yo.
The David M. Rubenstein Rare Book & Manuscript Library is thrilled to announce the successful completion of the first major stage of Radio Haiti: Voices of Change, made possible through the generous support of the National Endowment for the Humanities.
Between July 2015 and spring 2018, project archivist Laura Wagner, audiovisual archivist Craig Breaden, and a committed team of student assistants have:
completed preliminary description of the entire Radio Haiti audio collection, including nearly 4,000 open reel and cassette audio tapes
managed the cleaning and high-resolution digital preservation of the tapes at Cutting Corporation in Maryland, and secured a CLIR Recordings at Risk grant to digitize — at Northeast Document Conservation Center — recordings that had suffered acute deterioration
created additional detailed, trilingual metadata (in Haitian Creole, French, and English) for more than half of the Radio Haiti audio, now available on the Duke Digital Repository
Our student assistants and volunteers, past and present, both undergraduate and graduate, have been an invaluable part of this team. They have listened to and described Radio Haiti audio; blogged about the archive; used the materials in the archive in their own research; and brought expertise, excitement, and enthusiasm to this very rewarding but intense project. Mèsi anpil to Tanya Thomas, Krystelle Rocourt, Réyina Sénatus, Catherine Farmer, Eline Roillet, Sandie Blaise, Jennifer Garçon, and Marina Magloire for everything you have done and continue to do.
In addition to our in-house work on the archive, Laura has also conducted two outreach trips to Haiti to raise awareness of the project and to distribute flash drives to cultural institutions, libraries, community radio stations, and grassroots groups.
But the project isn’t over yet! We are currently seeking additional funding to continue in-depth detailed description of the audio.
La bibliothèque David M. Rubenstein Livres Rares & Manuscrits est fière d’annoncer le succès de la première étape du projet Radio Haiti: Voices of Change, rendu possible grâce au généreux soutien de la National Endowment for the Humanities (NEH). Entre juillet 2015 et mars 2018, Laura Wagner, chef de projet et Craig Breaden, archiviste audiovisuel, appuyés par une équipe d’étudiants passionnés, ont :
rédigé une description préliminaire de l’intégralité des archives audio de Radio Haïti, dont près de 4000 enregistrements sur bobines et cassettes
géré le nettoyage, la préservation et la numérisation en HD des cassettes via l’entreprise Cutting Corporation (Maryland) et digitalisé les enregistrements les plus fragiles au Northeast Document Conservation Center grâce à la bourse CLIR Recordings at Risk
créé des métadonnées trilingues (créole haïtien, français et anglais) détaillant plus de la moitié de la collection, maintenant disponibles sur Duke Digital Repository
Nos étudiants et nos volontaires, passés et présents, en licence, master et doctorat ont joué un rôle inestimable au sein de l’équipe. Ils ont écouté et décrit des centaines d’émissions de Radio Haïti, rédigé des articles de blog au sujet de la collection, utilisé les documents pour leurs propres recherches et amené leur expertise, leur enthousiasme et leur motivation à ce projet intense et très gratifiant. Mèsi anpil àTanya Thomas,Krystelle Rocourt, Réyina Sénatus, Catherine Farmer, Eline Roillet, Sandie Blaise, Jennifer Garçon et Marina Magloire pour vos précieuses contributions.
En plus du travail en interne sur la collection, Laura s’est également rendue en Haïti par deux fois afin de promouvoir le projet et de distribuer des clefs USB contenant les archives à diverses institutions culturelles, bibliothèques, stations radio locales et associations.
Mais le projet n’est pas encore terminé! Nous sommes actuellement à la recherche de financement supplémentaire pour poursuivre la description détaillée en profondeur des documents sonores.
David M. Rubenstein Rare Book & Manuscript Library (Bibliyotèk David. M. Rubenstein pou Liv ak Maniskri ki Ra) gen anpil kè kontan anonse ke premye etap pwojè Radio Haiti: Voices of Change (Radyo Ayiti: Vwa Chanjman) a abouti. Pwojè sa a te posib gras a finansman jenere National Endowment for the Humanities (NEH) la.
Soti nan mwa jiyè 2015 rive nan prentan 2018, achivis prensipal la Laura Wagner, achivis odyovizyèl la Craig Breaden, ak yon ekip etidyan trè angaje gentan reyalize objektif swivan yo:
Yo fin fè yon premye deskripsyon sou tout dokiman sonò Radyo Ayiti yo, ki gen ladan yo prèske 4.000 bann mayetik ak kasèt
Yo jere netwayaj ak konsèvasyon dijital tout tep yo, ki te fèt nan Maryland avèk konpayi Cutting Corporation, epi yo jwenn yon sibvansyon CLIR “Recordings at Risk” pou dijitalize tep ki pi frajil epi pi domaje yo nan Northeast Document Conservation Center
Kreye deskripsyon ki pi detaye epi ki trilèng (an kreyòl, franse, ak angle) pou plis pase 50% dokiman sonò Radyo Ayiti yo, ki disponib kounye a sou Duke Digital Repository la
Etidyan ki travay sou pwojè sila a, kit yo asistan peye kit yo benevòl, kit yo etidyan nan lisans, metriz, oswa nan doktora, bay pwojè a yon gwo kout men. Yo tande epi dekri odyo Radyo Ayiti a, ekri blog sou achiv yo, sèvi avèk materyèl yo nan pwòp rechèch pa yo, epi yo pote anpil ekspètiz, eksitans, ak antouzyas pou pwojè sa a, ki se yon pwojè ki vo lapenn men ki difisil, tou. Mèsi anpil Tanya Thomas,Krystelle Rocourt, Réyina Sénatus, Catherine Farmer, Eline Roillet, Sandie Blaise, Jennifer Garçon ak Marina Magloire pou tout sa nou fè pou sovgade eritaj Radyo Ayiti-Entè, ak tout sa n ap kontinye fè.
Anplis ke travay n ap fè lakay nou nan Karolin di Nò, Laura gentan fè de vwayaj ann Ayiti pou sansibilize moun sou pwojè a epi pou distribye djònp bay enstitisyon kiltirèl, bibliyotèk, radyo kominotè, ak òganizasyon de baz.
Men pwojè a poko fini! Aktiyèlman n ap chèche lòt finansman siplemantè pou nou ka kontinye fè deskripsyon detaye dokiman sonò yo, an pwofondè.
Happy Black History Month! This year we’ll be celebrating #28daysofblack by sharing materials from the Rubenstein Library’s collections and by highlighting our work on current projects. Stay tuned to follow our rare materials catalogers and manuscript archivists as they catalog and process collections that feature black authors, activists, artists, characters, entrepreneurs, and families. You will also be hearing regularly from John Gartrell, Director of the John Hope Franklin Research Center for African and African American History and Culture. John will be posting about the SNCC Legacy project, among many other things. You can follow us on our various social media platforms:
In the 1960s a group of brash young organizers worked alongside local people in the Deep South to change the direction of America. The Student Nonviolent Coordinating Committee was a key catalyst for mobilizing grassroots activists to address voting and political power, economic equity, education, and civil rights. Over the last three years, the SNCC Digital Gateway project has worked to create an online platform that highlights the work of SNCC activists, mentors and allies using primary sources from our library and libraries across the country.
Contract with freedmen on Plains Plantation, 1865 June 8-August 28
This worn and creased contract was once framed and ostensibly hung on someone’s wall. It contains language binding newly-freed African Americans and their children to the Plains Plantation in Jefferson County, Mississippi and was signed not even a month after the Civil War was over. According to the contract, the laborers committed to working every day “from sun to sun,” except Sunday, with other possible days off. They were to be paid one quarter of the net proceeds for the crop. Surnames of the freedmen include: Wilson, Thompson, Digg, Turner, Lonsway, Hatton, Clement, Willis, Payne, West, Blair, Garner, Kelley, Arran, and Johnson. The contract was written in iron gall ink, which caused corrosion of the paper. It now has a catalog record and a collection guide and is currently with Duke Libraries’ Conservation Department to receive repairs and proper housing.
Radio Haiti is an ongoing, multi-year project to create a trilingual (Haitian Creole, French, and English) public-facing digital archive of all the audio of Radio Haiti-Inter, Haiti’s first and most prominent independent radio station. Our goal is to make the content as accessible as possible to people living in Haiti.
In February, we are going to finish up the processing of Radio Haiti’s papers, and archivist Laura Wagner will be traveling to Haiti to continue to do outreach around the project and to distribute flash drives with a large selection of Radio Haiti audio (around 500 recordings) to libraries in Haiti.
Allen Building Takeover
February 13th will mark the 49th anniversary of the Allen Building Takeover at Duke in 1969. This month we’ll be continuing work on the Vice President for Student Affairs Records, which include materials documenting the events during and after the Allen Building Takeover. Some items of note include eye-witness accounts of events written by students as well as materials documenting the administration’s planning for an African and African-American Studies Program in the wake of the Allen Building Takeover.
Please join us this week for three very exciting events:
The SNCC Digital Gateway Project presents “Music & the Movement,” Tuesday, September 19, 7:30-9:30 pm
Please join us for an exciting discussion with five veteran activists on Tuesday, September 19th at 7:30 p.m. at NCCU’s Alfonso Elder Student Union. Music & The Movement – During the Civil Rights Movement, mass meetings overflowed with people singing and clapping to freedom songs, demanding justice in the face of oppression and showing courage in the face of danger. Join us for a roundtable discussion with five veteran activists as they speak about the power of the music of the Movement. As song leaders, Bettie Mae Fikes, Charles Neblett, and Hollis Watkins carried the music in their own communities in the South or across the nation as part of the SNCC Freedom Singers. Meanwhile, Candie Carawan and Worth Long worked to document the music of the Movement, recording and preserving the songs that moved people to action. They experienced firsthand how music was a tool for liberation, not only bringing people together but holding them together. The conversation will be moderated by SNCC veteran Charles Cobb. Many thanks to our co-sponsors: SNCC Legacy Project, Duke University Libraries, The Center for Documentary Studies, North Carolina Central University, and SNCC Digital Gateway Project.
Event Speakers: Bettie Mae Fikes, Charles Neblett, Hollis Watkins, Candie Carawan, and Worth Long
Event Location: NCCU’s Alfonso Elder Student Union
Event Contact: CDS Front Desk
Event Contact Phone: 660-3663
Exhibit Tour and Reception: ‘I Sing the Body Electric’: Walt Whitman and the Body, Thursday, September 21, 11:45-1:30pm
One of the heaviest circulating collections in the John W. Hartman Center for Sales, Advertising & Marketing History is the Domestic Advertisements collection in the J. Walter Thompson Co. (JWT) advertising agency archives. The collection documents the print advertisements designed for magazines and newspapers for the agency’s clients in the United States. One of the most popular clients represented in the collection is the Ford Motor Company.
JWT and the Ford Motor Company have a long standing agency/client relationship, one still active today. The agency officially added Ford to its roster of clients in 1943 and launched the now iconic “There’s a Ford in Your Future,” campaign the following year. In the ensuing decades, JWT helped Ford launch many new automobile models including the Thunderbird, Mustang, Pinto, Taurus, Explorer, Ranger, and Escort. The agency crafted several well-known Ford campaigns including the first advertising “roadblock” announcing the launch of the Mustang in 1964; “Have You Driven a Ford Lately?”; the Falcon campaign incorporating Charles Schulz’s Peanuts characters; and “No Boundaries.”
Thanks to the work of the Duke University Libraries’ Technical Services, Conservation Department, Digital Production Center, and Enterprise Services, nearly 12,000 Ford Motor Co. advertisements documenting JWT’s seven decades of creative work for Ford Motor Company are now available to students, scholars, and gearheads in our new digital collection.
In addition to advertisements for cars, trucks, vans and SUVs, the collection also includes ads for the company’s farm implement division, Ford Farm, Ford Motorsports, taxi cabs, school buses, and police vehicles. Advertisements for the Ford line of genuine replacement parts, Motorcraft, Ford automotive services, promotional literature, outdoor advertising, and insertion schedules are also among the materials represented in the collection. All ads are keyword searchable and browsable by model, vehicle category, and multiple subjects and ad formats.
This very special edition of the Rubenstein test kitchen is intended to build bridges between Duke and UNC, between a Digital Collections Program Manager and a Serials Access Librarian. Though both librarians, they live completely different professional lives. Until now…
Given the digital nature of Molly’s work, we decided to choose a recipe from those that had been digitized as part of the Emergence of Advertising in America digital collection. After looking at a handful of recipes we realized that Molly didn’t want to cook with beef tongue, Kurt didn’t want to bake, and neither of us wanted to deal with jello. So we settled on this “pretty and palatable” gem of a recipe from the The Kitchen Encyclopedia, by Swift & Company: “Spanish Minced Beef in a Meat Box.”
We were excited about taking on the challenge of constructing a meat box to contain yet more meat that the title conjured in our minds, although we had no idea at all how it might work. It wasn’t until later, when we were about to start cooking, that we paused to ask the following: What exactly is Spanish about a recipe in which the only spices are salt and pepper? Why does the title refer to minced beef in a meat box when there is no minced beef listed as an ingredient in the filling? This last question particularly filled us with anxiety – did we miss something? Should we have assumed that since the recipe title refers to minced beef in a meat box, that we should put minced beef in the meat box, even if it’s not called for? (About the matter of a “meat box.” As our guests pointed out, can something with only four sides properly be labeled a box?)
Cooking can be so stressful!
Before we proceed, however, a question posed by the text: “Have you tried Swift’s Oleomargarine?” If you have not, permit the book to let you know, “It is worth trying” (p. 26). In case that’s not enticement enough, consider that “The price of butter holds no terror for users of Swift’s Oleomargarine” (p. 27).
Theses quotes are Molly’s favorites of the short, persuasive selling points on the benefits of oleomargarine that appear on every page of the book (and which had to be pointed out to Kurt, who overlooked entirely the margarine-filled pearls of wisdom in his single-minded focus on the meat box). Has it been mentioned that Swift & Company were leading the fight against the tyranny of high-priced butter circa 1911 with their “oleomargarine” and that this cookbook touts that revolution? Indeed, anyone interested in oleomargarine (or House-Cleaning Hints and Helps (p. 9), or The Practical Value and Use of Fireless Cookers (p. 17) … To the Wage-earning Woman (p. 21)) should consider this book a must-read. But we digress.
The recipe calls for the filling to be cooked in an “oatmeal kettle,” and we did not then nor do we now have any idea what that means. Without consulting any resources (bad librarians!), we decided it must be a double boiler, which we don’t own. This leads us to the night’s first derivation from the recipe, as we decided to saute the filling in a saute pan. This filling consists of sweet peppers (red bell peppers, in our case), tomatoes (canned, in our case, rather than whole tomatoes “cut in halves and the seeds squeezed out”) and onions cooked in (you guessed it) oleomargarine, which we substituted with regular margarine (do you know how hard it is to even find margarine at the grocery store these days?).
Regarding the preparation of the filling, refer to these excerpts from our kitchen conversation: “peppers into strips – insanity!” “1 onion to 4 peppers – madness!” This from Kurt, a former student in the esteemed Johnson County Community College Hospitality & Culinary program.
With the filling sauteeing-rather-than-sweating away, we turned our attention to the “meat box.” The only instruction given by the recipe is to “form into a box whose sides are about an inch thick.” This (relative lack of) instruction generated some pretty fundamental (and philosophical) questions: should the box have a bottom and a top? If it doesn’t have a bottom and a top, is it still a box (see above: guests)? How tall should it be? WHAT IS IT FOR ANYWAY?!?”
Sidebar: When did cookbooks stop presuming any basic knowledge of cooking – as seems to be the case in the books we looked in for recipes – and become the step-by-step manuals they are today?
In the end we created a kind of meat enclosure, with no meat top and no meat bottom. We basted the box with melted margarine, as per the recipe, before and during cooking. Once it was cooked in a “quick oven” (we used our regular old, modern-day electric oven, which is pretty quick), we put the filling into the enclosure and served it to some fellow librarians who were employed as testers.
Sidebar: Unlike the ongoing mystery of an oatmeal kettle, Kurt believes a quick oven to be one that’s pretty hot, i.e., 425 degrees. This “knowledge” comes from a search in the midst of constructing this post, and might have been more helpful in determining proper oven temperature in the moment (we went a slower 350 degrees), but then, that might have been cheating.
The verdict? Everyone agreed it tasted like bland hamburger. Not bad, but not really flavorful in any way, either. Certainly not flavorful in any way, shape or form associated with “Spanish” cooking. If we ever do this again, we decided we would add sausage, not use margarine, and add some actual seasonings, maybe some paprika, a little garlic, and some rosemary. We wonder what might have been had we not missed the advice on the page opposite that “For … mince meat … the neck is best.” We might also try using potatoes for the bottom of a true box. We are still really unsure whether this dish should have a top, and why this involves forming a box in the first place. Some questions will just have to remain a mystery.
Post contributed by Kurt Blythe, Serials Access Librarian, UNC, and Molly Bragg, Duke Digital Collections Program Manager
The Rubenstein Library has learned that photographer Harold Feinstein passed away on June 20th at the age of 84. Feinstein was one of the original inhabitants of the “Jazz Loft” at 821 Sixth Avenue in New York City. His singular photographic work, and his association with other occupants of 821 Sixth Avenue, including W. Eugene Smith, composer Hall Overton, and artist David X. Young, led in 2004 to his being interviewed by Sam Stephenson for the Jazz Loft Project. The Project was archived by the Rubenstein Library in 2012-2013, and includes streaming files of many of Stephenson’s interviews. We include the interview with Harold Feinstein here in its entirety. See also the obituary in the New York Times.
Post contributed by Craig Breaden, Audiovisual Archivist.
The David M. Rubenstein Rare Book & Manuscript Library at Duke University has received a grant of $200,000 from the National Endowment for the Humanities to support Voices of Change: Preserving and Presenting Radio Haiti. This two-year project, set to begin in July 2015, will preserve and make widely available the written- and spoken-word archives of Radio Haiti Inter, the country’s oracle of democracy from the late 1960s until its closure in 2003. The announcement of the award coincides with the fifteen year anniversary of the assassination of the station’s owner and Haiti’s most prominent journalist, Jean Dominique, and amidst continuing news coverage about the ongoing trial of his accused murderers.
The Human Rights Archive at the Rubenstein Library received the archives of Radio Haiti in late 2013 as a gift from Michèle Montas, the station’s co-anchor and widow of Dominique. “To me, Duke University was the most welcoming environment for these unique archives, with knowledgeable teams of scholars and archivists able to preserve the past and help to use that recent past as a tool to re- imagine the future,” commented Montas about her decision to place the archives at Duke.
As evidenced in the more than 3,000 recordings and 70 linear feet of paper records comprising the collection, Radio Haiti distinguished itself from other media outlets in Haiti by covering not only events in Port-au-Prince but news from the rural areas of Haiti, including a grassroots democratic movement that eventually overthrew the Duvalier dictatorship in 1986. It was the first independent radio station in Haiti, and the first to broadcast in the language of the people, Haitian Creole, instead of the French spoken only by Haiti’s elite.
The collection is one of the most important and comprehensive resources available for studying and understanding the recent history of Haiti. Primary materials related to Haiti are relatively rare, and the archives of Radio Haiti are particularly distinct both for the depth and breadth of their coverage. According to Laurent Dubois, project advisor and Marcello Lotti Professor of Romance Studies and History at Duke, “The Radio Haiti Archives represent a tremendous resource for scholars, educators, and the general public interested in culture and politics in Haiti from the late 1970s to the present. Under the leadership of Jean Dominique and Michèle Montas, the station served as a critical voice for reportage, debate, editorials, and news for several decades.” Access to these important primary materials will allow scholars to write the history of the country in nuanced and participatory ways.
Grant funding will support a full-time project archivist fluent in both Haitian Creole and French to oversee the arrangement, description, digitization and preservation of these materials. To support multilingual and international research, audio recordings will be described in French, Haitian Creole, and English, and will be made freely available online via Duke’s Digital Collections, the Digital Public Library of America, and the Digital Library of the Caribbean.
In order to promote easy access to these materials in Haiti, the Library will partner with the Forum for Scholars and Publics at Duke and FOKAL (La Fondation Connaissance et Liberté/Fondasyon Konesans Ak Libète), a community organization in Haiti, to place digital copies of the recordings in libraries throughout Haiti. The team will also explore creating podcasts from the recordings to allow for easier access in regions with intermittent internet connectivity.
The Radio Haiti collection is a singular resource supporting a nuanced and comprehensive understanding of the last 50 years’ of Haiti’s history. By preserving and making accessible these archives, Duke University Libraries seeks to advance the dialogue not only about Haiti’s past but also about its future.
Those interested in learning more about the archives of Radio Haiti are encouraged to visit the pilot site developed collaboratively between the Forum for Scholars and Publics and the Library at http://radiohaitilives.com/. This site includes access in Creole and English to all the recordings reformatted as part of the planning phase of the grant.
Post contributed by Kat Stefko, Head of Technical Services.
The Voices of Change project was made possible through a generous grant from the National Endowment of the Humanities.
Dispatches from the David M. Rubenstein Rare Book and Manuscript Library at Duke University