Spanish is not my native language. Luckily, I can read it well enough to appreciate this compelling and solemn work by the Columbian poet Francia Elena Goenaga. The cover image does not reveal much about the nature of the book. However, the title reads “Babiuscas Para Niños Muertos Que No Pueden Dormir”, which translates to “Lullabies For Dead Children That Can’t Sleep”.
The title sets a tone that is quite somber. This is further highlighted by the subheading on the title page, which reads “Para los niños Colombianos que han sufrido violencia y sus madres”. This translates to “For the Colombian children who have suffered from violence and their mothers”. As dedications go, this is a specific and sentimental one. It inspires one to be pensive as they delve deeper into the book and read the poetry within.
Accompanying said poetry are a set of 14 illustrations that create an intriguing juxtaposition with the text.
Colorful studies of various dead birds appear throughout the book in striking detail. There is something to be said about comparing the visual of something dead to something sleeping. And since this is a book of “lullabies” in the form of poems, I find the choice to combine them with these illustrations remarkably provoking.
When a book this delicate and artistic come across my bench, I want to treat it delicately as well. As you may have noticed, this book was not originally bound.
It is too risky to send a book like this to the stacks since pages could be lost. The best solution for a book like this is to sew it into a pamphlet binder. Now our patrons can request this book and enjoy its artistry safely.