Welcome to the second post in a series documenting the processing of the Abraham Joshua Heschel Papers.
Processing the materials in the Abraham Joshua Heschel papers over the past three months has presented interesting challenges, including deciphering a wide assortment of languages represented in the collection (we’re up to nine languages thus far) and determining date ranges for the materials. As a result, we’ve come up with some creative, yet practical solutions to address these challenges and are hopeful they will positively affect how researchers interact with and interpret the materials in the collection.
Materials in English make up about 57% of the collection; materials in Hebrew and Yiddish about 38%; materials in German 4%; and materials in Italian, Spanish, French, Latin, and Polish about 1%. There are varying degrees of the amount of language materials in each folder and oftentimes multiple languages are represented in a single folder (sometimes in a single document!). Hebrew is particularly challenging as Heschel not only wrote in Hebrew but also frequently wrote folder titles in Hebrew.
To assist researchers understand the language(s) represented in the collection and its extent, each folder description will include a note identifying the language(s) and its extent in the folder. As an example, if all the materials are in German, the note will read “All materials in German,” or if there is a mix of language materials, the note may read “Most materials in German and Yiddish.” To assist researchers with the folder titles in Hebrew, we will be providing the original folder title in Hebrew, the transliteration of the title, and a translation of the title.
Look on both sides!
Heschel tended not to date the materials he authored, nor did he date the folders. However, he does appear to have been a master at recycling paper for his handwritten notes. So far, we’ve discovered he reused coupons, correspondence, receipts, other handwritten notes, memoranda, and (my personal favorite) his student’s blue exam books. In many cases, turning these scraps of paper or documents over has provided essential clues to the date(s) of the materials in the folder.
Looking on the other side of the materials has also had some unexpected benefits by providing additional clues to Heschel that may not have been discovered. As an example, we came across a handwritten table which provides descriptions related to the topic of “Man.”
On the reverse side is a draft letter Heschel wrote in 1941, about a year after he arrived in the United States. He asks the recipient of the letter about the availability of a room and if she knows of a place where he could “take one meal every day.” Heschel crossed the letter off and then reused it for other purposes.
Post contributed by Mary Samouelian, Heschel Processing Archivist in Rubenstein Technical Services.
Search The Devil’s Tale
Tag Cloud2011acquisitions 2012acquisition 2013acquisition advertisements advertising African American African American history archives artistsbooks civilwar conservation diaries digitization documentary dorisduke dukehistory durhamhistory economists events film fullframe games Haiti Heschel holidays human rights letterhead literature longcivilrights madmen Mad Men madmenmondays medicine movediary move prep movinghom photography recipes renovation rubensteinstaff scrapbooks sports students women's history zines
The Devil’s Tale Archive
- Jean Kilbourne papers July 23, 2014
- Theater Three Collaborative records, 1970-2014. July 22, 2014
- Williamston, N.C. Civil Rights journal, 1963 November 11-20. July 22, 2014
- Ellsa Lucile Hozman travel diary, 1913 April 29-1913 August 28. July 21, 2014
- Letter, account, and dividend book, 1839-1867 and undated. July 18, 2014
- Das veränderte Russland : in welchem die ietzige verfassung des geist- und weltlichen Regiments : der Krieges-Staat zu Lande und zu Wasser, wahre Zustand der russischen Finantzen, die geöffneten Berg-Wercke, die eingeführte Academien, Künste, Manufacturen, Verordnungen, Geschäffte mit denen asiatischen Nachbaren und Vafallen, nebst der allerneuesten Nachricht von diesen Völckern : die Begebenheiten des Czaergangene, und was sich sonst merckwürdiges in Russland zugetragen, nebst verschiedenen andern bissher unbekandten Rachrichten in einem biss 1720 gehenden Journal vorgestellet werden, mit einer accuraten Land-Carte und Kupfferstichen versehen. July 17, 2014
- L'anatomie pacifique nouvelle et curieuse : conforme à la doctrine d'Hippocrate & de Galien, qui donne les moyens d'accorder les recents avec les anciens, par des experiences nouvelles, principalement touchant les actions du coeur & des poulmons July 17, 2014
- Beytrag zur Geschichte Russlands vom Jahr 1727 bis 1744 : nebst einem Anhange über die damalige Beschaffenheit des Kriegs- des Seewesens, des Handels, der Academie &c. &c. : mit Charten und Planen : aus einer franzöisischen Handschrift. July 17, 2014
- Rhyme? and reason? July 14, 2014
- Now we are six July 14, 2014
- Year book the Episcopal Churchwomen of St. Philip's Parish (Volume 1986/1987 c.1) July 21, 2014
- Year book the Episcopal Churchwomen of St. Philip's Parish (Volume 1985/1986 c.1) July 21, 2014
- Year book the Episcopal Churchwomen of St. Philip's Parish (Volume 1984/1985 c.1) July 21, 2014
- Year book the Episcopal Churchwomen of St. Philip's Parish (Volume 1983/1984 c.1) July 21, 2014
- Year book the Episcopal Churchwomen of St. Philip's Parish (Volume 1981/1982 c.1) July 21, 2014